Otthoni transzkripciós címekről. Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív38
Szerintem igen. Bennó fogadó Én elég sokat forogtam ilyen körökben, és így mondják.
Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív38
Persze, ha most jöttök a japánátírral, nyugdíjba vonulok! Wormhole Feedback Általában az errefelé járó halandóktól el tudom viselni, ha egyfolytában összekeverik a fonetikát a transzkripcióval, de aki a nyelvészetről nem csak rádióból hallott, az ilyen sületlenséggel ne jöjjön nekem lehetőleg Az átírási rendszerek csak mérsékelten fonetikusak, bizonyos megkötésekkel és egyéb szempontok érvényesítésével, ahogy teszi ezt egyébként az írásgyakorlatunk is.
Az óvodát mindenki röviddel mondja kivéve néhány majmot, aki direkte hosszanoszt hosszúval írjuk. Akinek ez a változatosság nem fér bele az életébe, válasszon egy másik tejútrendszert.
Mifelénk csak a paraszt mondja ovodának.
Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív38 – Wikipédia
Alensha Pont az adott témával foglalkozóknak, mondhatni szakértőknek furcsa, hogy így vannak leírva. De hát ha egyszer erre a bolygócskára csöppentem, akkor erre Hülyén néz ki, mert nem így szokták meg, ez azonban nem jelent semmi többet annál, hogy nem így szokták meg.
Majd megszokják máshogy, a keresőben feltüntetjük minden lehetséges alakban, és a szócikkben is fel van tüntetve.
- Hol lehet elkezdeni befektetni a bitcoinba
- Однако ее лучи не мешали Николь различить звезды на черной ткани космоса.
- Примерно через пятнадцать секунд после прибытия вагона дверь его скользнула в сторону, а через пять секунд на противоположной оконечности платформы появился идентичный аппарат, почти в десять раз Макс, Патрик и Эпонина не раз слыхали историю о двух загадочных вагонах подземки, но одно дело слышать, а другое - видеть своими глазами.
- Bevétel az interneten dollárért
- Конечно .
Ezt az enciklopédiát nem a küzdősportok szerelmeseinek írjuk, hanem az érdeklődő nagyközönségnek mely a fenti formát habozás nélkül dojónak ejtené, ami a legtávolabb áll a kívánatostól és az autentikustól. Tessék hozzászokni a gondolathoz.
Lásd pl. Tény, hogy a területet az orosz nyelvben gyakran Csukotká-nak nevezik. Magyarul azonban a nép neve csukcs, nyelvük csukcs nyelv, földrajzi neveik: Csukcs-félsziget, Csukcs-tenger, Csukcs-hegység.
Ezek alapján én a Csukcs AK-t használnám. Mi a véleményetek? Csukcs autonóm körzet formával nem találkoztam.
Más jellegű kérdés: mi a fenéért kell az autonóm körzetet nagy kezdőbetűkkel otthoni transzkripciós címekről Ez egy közigazgatási egység elnevezése, nem pedig otthoni transzkripciós címekről. Pasztilla Ez nem jó.
Író, riporter, szerkesztő Vállalkozások és a legjobban fizető állások a távmunkáért Ha távmunkát szeretne kezdeni - kihasználva az otthoni munkavégzés és az önfoglalkoztató helyett teljes munkaidőben történő munkavégzés előnyeit - itt talál néhány forrást a konzultációhoz. A legjobb távmunka-társaságok azok a vállalatok, amelyek távmunka-programokat hoztak létre, és lehetővé teszik az alkalmazottak számára, hogy legalább részmunkaidőben otthon dolgozzanak. A kinyomtatott oldal, a FlexJobs összeállította a legjobban fizetett otthoni munkák listáját, amelyek többségét hat ábrán mutatjuk be: Klinikai szabályozási ügyek igazgatója dolláros fizetés : Segítsen a gyógyszergyáraknak kielégíteni a klinikai vizsgálatok jogi igényeit.
A Csukcsföld autonóm körzet név ezt a különbséget összemossa. Más: A " Gyanítom, hogy a többit azért írták írják? Az összemosás problémáját nem egészen értem, mert a példáidban köztársaságok teljes és rövid neveit hozod fel, a Burját Köztársaság a teljes forma, a Burjátföld a rövid forma.
Majd minden államalakulat nevével így van, lásd például Magyar Köztársaság vs. Egy megyének, tartománynak, autonóm körzetnek, közigazgatási egységnek jó esetben nincs hivatalos hosszú és rövid neve, hanem van egy neve, amelyet a jelek szerint magyarul így fordítanak én legalábbis Csukcs autonóm körzet alakkal nem találkoztam, furcsa is egy picit nekem a puszta melléknév tulajdonnévi szerepbe kényszerítése.
Mivel a tulajdonnévi tag főnévi értékű, természetesen semmi nem tarthat bennünket vissza attól, hogy a Csukcsföld autonóm körzet vs.
Csukcsföld hosszú-rövid változatokat párhuzamosan használjuk. Nekem most késő van, de holnap vagy holnapután átnézem. Ugyanebben a két könyvben következetesen a Jamal—Nyenyec Autonóm Körzet és a Nyenyec Autonóm Körzet nevet és írásmódot használják, nagy kezdőbetűkkel. Tudom, hogy ez önmagában nem mérvadó, ahogy a "Cartographia" sem az.
Nem kardoskodom, lehet, hogy valóban a kisbetűs forma a helyes.
A kiinduló kérdésre visszatérve: a Nyenyec Autonóm Körzet vagy Nyenyec autonóm körzet analógiájára még mindig nem vetném el a Csukcs AK. A lenti szakmai jellegű vitához nem tudok hozzászólni. A Cartographia meg a Magyar nagylexikon által használt Hanti- és Manysiföld értelmes megoldásnak tűnik, most ezt nem fejteném ki, persze az autonóm körzet utótaggal a Hanti—Manysi, sőt a Hanti-Manysi szerkezet sem hibáztatható.
Она улыбнулась. - Наш хозяин только что дал нам пример подобного псевдоответа. - Мы как вид обнаруживаем больше смирения, - ответила октопаучиха. - Должно быть, потому, что помним о своем знакомстве с Предтечами. Мы не претендуем на полное понимание всего происходящего вокруг .
A Jamal—Nyenyec forma helyesírási szempontból viszont tökéletesen elfogadhatatlan, mert egy földrajzi név Jamal és egy melléknév nyenyec kapcsolódna össze ebben a szerkezetben nagykötőjellel.
A Jamali-Nyenyecföld szerkezet logikája az volna, hogy a Nyenyecföld földrajzi név kapott egy köznévi egyedítő előtagot, amely kötőjellel kapcsolódik hozzá.
Ha a nyenyecet mint népet kívánjuk a Jamal-félszigettel jelzőzni, akkor semmiképpen nem jamali-nyenyecek vagy Jamal—nyenyecek a helyes forma, hanem jamali nyenyecek, esetleg, nagyon halványan Jamal-nyenyecek, és ebből földrajzi névben sem lesz sehogyan sem Jamal—Nyenyec, sem Jamal—Nyenyecföld, ez a nagykötőjel funkciójának tökéletes félreértése. Éppen az autonóm körzetek és területek esetében analógiaként hozhatók fel az egykori magyarországi kiváltságos kerületek: a Hajdú, a Jász, a Nagykun és a Kiskun kerület.
Legjobb munkahelyek távmunkához
Ezeknek a neveknek pont ilyen a szerkezete: egy néprajzi csoport tagjainak megjelölésére használt főnévként is működő melléknévhez társul a közig. Hajdú kerület - Csukcs autonóm körzet. Nagyon furcsa lenne soha nem is használták a Kiskunság kerület vagy Hajdúság kerület forma.
Sőt, ezeket az én érzékem továbbformálná Hajdúsági kerület alakra. Nekem emiatt éppenséggel a nem-melléknévi alak mint Csukcsföld a. Általánosságban is elmondható, hogy magyarul tul. A képzett mellékneves jelzős szerkezetekben, akár a földrajzi megnevezésekre Cseszneki várakár a közigazgatási egységekre Siklósi járás gondolunk, megszokott alakulatokról van szó.
- Николь узнала, что люди захватили поселение, где прежде обитали птицы и сети, и в основном истребили .
- Android forex grafika
- Просто отлилась в новую форму".
Puszta melléknév esetén számomra az a furcsa, hogy valamiért az egészet nagybetűkkel írnám, hogy világosan kijelöljem a névterjedelmet, ahogy például épp az általad felhozott puszta mellékneves példákban tesszük: Jászkun Kerület, Hajdú Kerület stb. Egyébként az -i képzős vs.
A FEHÉRJESZINTÉZIS LÉNYEGE (I. RÉSZ - TRANSZKRIPCIÓ)
Ebből még adódik a Csukcsföldi a. Otthoni transzkripciós címekről ez, mint az egyaránt helyes Német vagy Németországi Szöv.
A távmunka számára a legjobb munkahelyek - Hogyan Kell -
Ez az, amit talán pontatlanul "összemosásként" említett fentebb Vadaro, és nem értettétek egymást. Érdekes az a gondolat, ami alátámasztani látszik, hogy nem csak komcsi ostobaság vagy oroszból egyenes fordítás volt a Csukcs Autonóm Körzet helyesírási megoldás, otthoni transzkripciós címekről hogy igazad van. Bár a Hajdú Kerület megintcsak idegenül hat.